Κατάφερα να βρω τους στίχους μεταφρασμένους στα Αγγλικά.
The mountain has overturned
And captured* two shepherds.
Two shepherd, two friends.
The first shepherd begs her**:
"(spare my life) I have beloved who shall grieve about me."
The second shepherd begs her:
"(spare my life) I have mother who shall grieve about me."
The mountain replies:
"Oh, you two shepherds,
A beloved one grievs from morning till noon but a mother grieves for life***"
The mountain has overturned
And captured two shepherds.
Οι αυθεντικοί Βουλγάρικοι (ή τέλος πάντων ότι διάλεκτος είναι), στιχοι είναι
Притури са планината,
че затрупа два овчеря,
че затрупа два овчеря,
два овчеря па другаря.
Първи моли, пусни мене,
мене чака първо любе,
втори моли, пусни мене,
мене чака стара майка.
Прага отваря планината,
ха ги пази два овчеря,
любе жали ден до пладне,
майка жали чак до гроба.
Όποιος μπορεί ας μεταφράσει
H μεγαλύτερη ηθική ικανοποίηση είναι να βλέπεις τη φωτεινότητα που εκπέμπει ένα ευχαριστημένο πρόσωπο και να ξέρεις ότι έχεις συμβάλλει κι΄ εσύ σ΄ αυτό.